Russian Thanks-giving

I slated a few hours this morning for Russian language study and, to try something different, I decided to use the time to translate a Russian document (7 pages of technical language that a friend asked us to translate). That should get the brain working.

The Russian language is a rich language with peculiar roots: some of which can be quite surprising. Today, Russia is predominately an atheistic society, but it was not always that way, and the language roots prove it.

Take, for example, the word in Russian that expresses thankfulness: спасибо (spasibo). It comes from two words: спаси and Бог. ‘Spasi’ is the imperative form of the verb ‘to save’ and “Bog” is the Russian word for ‘God’, though in speech they soften the ‘g’ sound quite a bit. Thus, спасибо comes from the combined phrase that means God save’. That is pretty rich!


Folks at the capital are trying to pass two interesting laws. One you might have read about at CNN or at the New York Times last Monday. The other you can catch a glimpse of at Phyllis and Will’s blog. Both are reminders of the importance to keep fervent in our rope-holding endeavors.


0 Responses to “Russian Thanks-giving”

  1. Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: